OKNO logo by Christine Zeytounian-BelousКНО" № 10 (13)                                                                
Оглавление Архив Авторам Главная страница

 

Переводы


Чарльз Бернстин (США)



 
Стихотворения

Переводы с английского Яна Пробштейна




Спасибо за то, что сказали спасибо

Это абсолютно
понятное
стихотворение. В этом
стихотворении нет
ничего, что
могло бы в каком
бы то ни было смысле
быть трудным
для понимания.
Все слова просты
и всё излагают по существу.
Нет в нем ни новых
понятий, ни теорий,
ни идей, которые
могли бы
в каком-то смысле
сбить вас с толку. Это
стихотворение не
притязает на
интеллектуальность.
Оно чисто
эмоционально.
Оно полностью
выражает чувства
автора мои чувства,
человека, который
сейчас обращается к вам.
Оно имеет целью
общение
сердца с сердцем. Это
стихотворение дань
моей признательности вам,
читателям. Оно
празднует победу
человеческого
воображения над
невзгодами и неурядицами.
В этом стихотворении
90 строк, 269 слов и
слогов столько, что у меня
совершенно не было времени
их сосчитать. Каждая
строка, слово и слог
тщательно выверены
и выражают лишь
вложенный в них смысл,
и ничего сверх этого.
Это стихотворение
отрицает любые неясности
и загадки. От вас
ничто не утаено, не спрятано. Из ста
читателей каждый прочтет его
одинаково и поймет
также одинаково.  Это
стихотворение,
как все
хорошие стихи,
прямо рассказывает
обо всем, не заставляя
читателя ни о чем гадать.
Хотя временами оно
выражает горечь,
гнев, негодование,
ксенофобию и в нем
можно найти намеки
расисткого характера,
в конечном счете,
его тон
жизнеутверждающий. Оно
находит радость
даже в тех
отвратительных мгновениях жизни,
о которых рассказывает.
Это стихотворение отражает надежду
увидеть поэзию,
что никогда не
отворачивается
от читателя,
не думает, что она лучше
его, оно представляет
поэзию как популярное занятие,
такое, как пускание воздушного
змея и ужение
с мотылем. Это стихотворение
не принадлежит никаким
поэтическим школам и не проповедует
догм. Оно
не следует моде. Оно
выражает лишь то,
что выражено. Оно
совершенно реально.




Верди и постмодернизм

Она идёт во всей красе,
плывёт как пава по росе,
ползёт как ложка по дорожке
пройдёт, прольёт, гудёт немножко.

Момент с моментом монумент,
взорвать готовый тишь да гладь,
летит ярясь по небосклону,
превосходя Наполеона.

Возникли б у меня желанья,
я вверг страну бы в содроганье,
воздушного сразил бы змея
но Бог лишь дал роптать, не смея.




Стихотворение

Всего несколько слов для начала,
ну, допустим,
собака для тех, кто не из наших
краев довольно распространённое домашнее
животное, четыре лапы, хвост.
Я сказал бы, что времена года в стихотворении
такие, как на северо-востоке,
так что осень подразумевает листопад,
а зима холодная и обычно
серая.  Я часто
буду использовать времена года
в метафорическом смысле,
как вы сами увидите.
Под стеклом я имею в виду
любое твердое прозрачное вещество,
что используют в окнах. Я намереваюсь
использовать предлоги, чтобы передать
отношения между предметами, как, например,
над или между, тогда как глаголы
обозначают действия бежать или даже, возможно,
сталкиваться. Когда я пишу Я,
это чаще всего относится ко мне самому, в то время
как Данте относится к итальянскому поэту
четырнадцатого века, чьё непревзойденное
Чистилище подсказало форму для
данного короткого лирического произведения.
Поскольку вы не имеете возможности
увидеть рукописную страницу, по которой я буду
декламировать стихотворение, позвольте
объяснить, что каждая строка
начинается с прописной буквы, что придаёт работе
форму и стройность, которые я не надеюсь
передать в полной мере
при чтении вслух. Я использую
несколько иностранных слов: Pierre 
французское имя, похожее на
нашего Питера; tristesse также французское,
означает грусть, и achtung немецкое слово,
означающее внимание. Еще буквально
две вещи. Коза, что упоминается
в первых строках, из тех
обычных коз, что пасутся в огороде, а зелёный
шезлонг тот самый, на котором я часто сижу.




Теорема о человечестве


Кратчайшее расстояние

между двумя точками

это любовь